Jóvenes promesas emprendedoras
La empresa Subbabel es el vivo ejemplo de que la ULPGC está promocionando un vivero de jóvenes emprendedores con éxito, que comienzan a ser reconocidos más allá de nuestras fronteras.
El espíritu de la empresa que fundaron tres jóvenes socios (dos de ellos estudiantes de Traducción e Interpretación en la ULPGC, y el tercero, estudiante de Filología Inglesa por la Universidad de La Laguna) está en su propio nombre: Subbabel, o lo que es lo mismo, la suma de Sub (por subtítulos) y Babel (la comunicación universal). Se dedican, como no podía ser de otra manera, a ofrecer servicios relacionados con la traducción audiovisual. Pero su gran novedad es que aúnan en una misma empresa, todos los servicios que, hasta el momento, cualquier productora o festival debía contratar a diferentes proveedores: desde la subtitulación de una película, a la traducción a otros idiomas, o la audiodescipción para ciegos, entre otras actuaciones.
Este proyecto innovador, no sólo en Canarias, sino en España, les ha valido ser la empresa ganadora de la mejor iniciativa empresarial en 2007, organizada por el Programa Universitario de la ULPGC de apoyo a la creación de empresas, y además, ser seleccionada para participar en el concurso internacional de emprendeduría Internacional Business Plan Competition que convoca la Universidad de San Francisco en Estados Unidos. A lo que se une que recientemente haya sido galardonada con el tercer premio a la mejor Empresa creada en 2007 en Canarias.
Es el fruto de la labor desarrollada desde hace varios años por la Fundación Universitaria de Las Palmas y la ULPGC, que periódicamente organizan cursos de emprendeduría en el vivero de empresas para los jóvenes universitarios que sienten la vocación de lanzarse al mundo empresarial defendiendo sus propias ideas y proyectos. “En estos cursos nos conocimos los tres socios y vimos las lagunas que existían en el área de la traducción y de las proyecciones audiovisuales, en donde podíamos comenzar un proyecto empresarial que hoy por hoy nos está funcionando”, explica Jennifer Vela, una de las socias.
Traducción y Accesibilidad
Sólo en el Archipiélago cuentan con un amplio abanico de trabajo, puesto que el objetivo de Subbabel es aglutinar en una sola empresa todos los servicios de traducción y accesibilidad audiovisual que requiera un cliente. “Con los festivales de cine, las dos filmotecas canarias y las productoras canarias que actualmente cuentan con un gran impulso, tenemos un campo de trabajo muy variado, y además, les ofrecemos los servicios sin pagar el sobrecoste que supone encargarlos fuera de las Islas”.
Pero entre sus objetivos también está la concienciación a instituciones y empresas de que los actos y proyectos que lleven a cabo sean accesibles a todos los potenciales usuarios. “Así, ofrecemos la posibilidad de subtitular las producciones para que las personas ciegas y sordas puedan acceder a ellas”. Hacia ese reto se dirigen planteando esta posibilidad no sólo en el cine, sino en teatros y óperas.
Los dos principales clientes que en la actualidad solicitan el trabajo de Subbabel son los festivales de cine, (no sólo en Canarias, sino también a nivel nacional) y las productoras de televisión. “Y tenemos un gran interés en que en el futuro el subtitulado de los programas de la Televisión Canaria lo haga precisamente una empresa canaria”.
Pero si el proyecto empresarial es interesante desde el punto de vista laboral, no lo es menos desde la perspectiva de la Universidad, ya que los tres socios de Subbabel están muy implicados con los proyectos de investigación que en esta rama se desarrollan en la ULPGC, y cuentan, asimismo, con becarios en su empresa y con dinamizadores tecnológicos que hacen sus prácticas con ellos. Es una clara muestra de que la Universidad debe convivir con la sociedad que le rodea, y ser una de sus principales bazas en el desarrollo empresarial y tecnológico.